Наши технологии

В наш век высоких технологий работа отдельно взятого переводчика и любого солидного бюро переводов немыслима без  компьютерной техники и сопутствующих ресурсов. Именно ресурсная база во многом определяет скорость и качество работы компании.

 

Какими же средствами пользуемся мы для достижения высочайшего качества наших услуг и оптимизации повседневной работы сотрудников?


Прежде всего, важно правильно организовать рабочее место каждого члена коллектива, чтобы ничего не мешало плодотворно трудиться! Мы располагаемся в современном офисном центре, где в каждом помещении созданы комфортные условия работы.

 

 

Имеется качественная компьютерная и оргтехника, установлено лицензионное программное обеспечение, которое регулярно обновляется. Переводчики в своей работе пользуются профессиональными электронными словарями ABBYY Lingvo, Мультитран и многими другими.

 

 

Для поддержания качества нашего перевода на неизменно высоком уровне переводчики работают в специальных программах (SDL Trados, Across и пр.), именуемых в переводческой среде CAT-инструментами или программами Translation memory (память переводов). Не удивляйтесь, если услышите от какого-нибудь переводчика фразу «я перевожу с помощью кошек», это как раз те самые программы.

Использование накопителей переводов помогает снизить стоимость заказа! Если ваши тексты однотипны, вы не будете платить за повторы!

 

Отдельно заострим внимание на одном моменте: часто путают понятия «машинный перевод» и перевод в специальных программах памяти. Для выполнения машинного перевода достаточно иметь под рукой компьютер с выходом в Интернет – знания и опыт переводчика при этом не задействованы вообще, т.к. перевод выполняется в онлайн-программе несколькими кликами. Мы НЕ используем автоматические онлайн-переводчики в своей работе! Наши специалисты переводят сами и работают в САТ-инструментах для поддержания качества перевода и единообразия терминологии на должном уровне.

 

Не менее важным звеном в нашем бизнес-процессе являются менеджеры проектов. Их ежедневная деятельность автоматизирована благодаря использованию системы XTRF™ Enterprise – специализированной программы ведения проектов, разработанной именно для бюро переводов. В системе XTRF менеджеры хранят все данные о клиентах, переводчиках и прочих исполнителях, ведут проекты, составляют отчетную документацию и т.д.

XTRF – удобное хранилище данных нашего бюро!

 

 

И еще 250 компаний доверили нам перевод